HOMME INACCESSIBLE

Chapter 340
  • Prev Chapter
  • Background
    Font family
    Font size
    Line hieght
    Full frame
    No line breaks
  • Next Chapter

Chapter 340

Chapitre 340

Il existait différentes variétés de ginseng: ginseng ordinaire, ginseng américain, ginseng rouge, ginsengviolet et ginseng sauvage. Parmi toutes ces variétés, le ginseng violet était le plus rare et ainsi le plusco?teux.

Le ginseng était fragile. Il arrivait dans la plupart des cas que cette plante meure ou fane à l’age de centans. Donc, même si personne ne le récoltait, un ginseng pourrait rarement vivre plus de cent ans.

C’est la raison pour laquelle les ginsengs dont l’age était supérieur à deux cents ans ou trois cents ansétaient considérés comme très précieux. Et les ginsengs de plus de cinq cents ans étaient rarissimes aupoint que des gens qui récoltaient les ginsengs pendant toute la vie ne pouvaient pas en trouver un.

Les ginsengs millénaires étaient hors de prix et n’existaient guere que dans les légendes. Parconséquent, les gens accordaient une importance considerable à ce ginseng violet de trois cents ans.

Dans la salle des enchères bondée, les invités étaient pour la majorité des personnalités très connuesdu milieu de la médecine ainsi que du secteur de l’industrie pharmaceutique dans le pays. Beaucoup demédecins agés considérés comme pionniers de la médecine nationale étaient également présents.

Pas mal de participants étaient de anciennes connaissances de Remi. A peine a ce dernier été entré,ces gens l’ont assailli pour le féliciter d’avoir réussi à guérir un malade en paraplégie haute et d’avoirainsi créé un miracle marquant l’histoire de la médecine.

Pourtant, Remi ressentait une honte infinie du fond du coeur.

Tout le monde considérait que c’était grace à lui que le patient en paraplégie haute avait pu se rétablir.Mais il était le seul à savoir qu’il fallait devoir ce succès à Clément et qu’il recevait les louanges à laplace de ce jeune humble et discret.

Les gens qui l’entouraient lui ont demandé le processus du traitement. Il leur a répondu :

– En réalité, ce n’est pas moi-même qui ai traité la paraplégie haute. C’est une panacée que j’avaisobtenue par hasard qui a joué un r?le déterminant dans le processus du traitement.

Quelqu’un a demandé de nouveau :

– Ma?tre Remi, pussiez-vous publier au public l’ordonnance de cette panacée ? Si vous le faites, ce seraune énorme contribution à la santé de toute l’humanité.

– Exactement ! a dit une autre personne, Ma?tre Remi, et il est possible que cette ordonnance vouspermette. d’obtenir le prix Nobel de médecine.

Remi est devenu gêne :

– Euh ben… désolé, mais je ne peux pas me permettre de la dire.

A ce moment-là, un jeune habillé en costume et chaussé de chaussures en cuir s’est approche de Remiet s’est légèrement incliné avant de commencer à se présenter avec un Fran?ais de qualité médiocre :

– Bonjour, Ma?tre Remi, je m’appelle Takamoto Tetsuo. Je suis le vice-président du Groupe Takamoto duJapon. Remi a hoché la tête en disant :

-Oui, je sais le Groupe Takamoto. Et alors?

Le Japonais a continué avec un ton sérieux :

– Maitre Remi, nous sommes l’entreprise pharmaceutique la plus performante et la plus forte en Asie.Notre société a développé et produit beaucoup de médicaments bons vents. Vous pouvez compter surnous pour faire rayonner votre remède magique destiné à traiter la paraplégie haute et pour le vendredans plus de deux cents pays du monde. Donc, nous voudrions vous prier de nous vendre l’ordonnancedu rernede.

A ces mots, Remi a froncé les sourcils et a rétorque :

— Mals à ma connaissance, beaucoup de vos médicaments n’ont pas été développés par votre équipe.Vous les avez produits en suivant les ordonnances traditionnelles de mon pays !

Comme dans l’Antiquité, la culture du Pays C avait de l’influence considerable sur celle du Japon et dela Corée du Sud, la médecine de ces deux pays pouvait trouver l’origine dans la médecine traditionnelledu Pays C. A l’heure actuelle, les entreprises pharmaceutiques des deux pays se passionnalent pour laproduction des médicamente en profitant des ordonnances traditionnelles du Pays C. Pour beaucoup,c’élail une sorte de piratage des héritages de leurs ancêtres. novelbin

Du foit que les ordonnances iradluonnelles du Pays C etalent enregistrés dans la pharmacopee etqu’elles

n’étaient pas sous brevet, ces entreprises japonaises et sud-coréennes tiraient profit de cesordonnances extraites de la pharmacopée afin de pouvoir fabriquer différents médicaments populaires àl’échelle mondiale.

On n’aurait pas les critiqué, si elles avaient reconnu avoir puisé leur inspiration dans des ordonnancestraditionnelles du Pays C.

Cependant, dans la publicité, certaines entreprises prétendaient que c’était elles-mêmes qui avaientdéveloppé ces ordonnances.

Certaines d’autres qui étaient plus cyniques avan?aient même que c’étaient des ordonnancestransmises par leurs anciens. En conséquence, les consommateurs du monde entier croyaient que lesmédicaments qu’elles avaient produits étaient cent pour cent japonais ou sud-coréens.

Comme de nombreux chercheurs en médecine traditionnelle du pays C, Remi en avait assez de cet acteignoble de piratage depuis longtemps.

Tetsuo a répondu en prenant un air arrogant :

– Ma?tre Remi, je dois corriger ce que vous venez de dire. Notre groupe n’a jamais eu recours auxordonnances de votre pays pour fabriquer les médicaments. Nous nous inspirons exclusivement de lagrande médecine traditionnelle japonaise !

Use arrow keys (or A / D) to PREV/NEXT chapter